El francés coloquial (le français familier)

Bonjour,

Voici une liste de mots du français familier que j’utilise. Très utiles pour ceux qui vont souvent en France !

La bagnole = la voiture

Grouille-toi, magne-toi != Dépêche-toi !

Se barrer, se casser = irse

Chialer = pleurer

Une clope = un cigarro

Je m’en fous = ça m’est égal

Glander = se reposer, ne pas travailler

Je suis crevé = je suis épuisé

Les chiottes = les toilettes

Fringues = vêtements

Être pété de fric, de thunes, d’oseille = être riche

Avoir les boules = être énervé

Se la péter, faire le kéké = se vanter

Un con, une conne (très familier) = personne très bête

J’en ai marre, ça me gonfle = je n’en peux plus

Rigoler = rire

Se marrer = s’amuser

La bringue = la fête

Un mec, un gars, un type = un tio, un chaval

Piquer = voler (robar)

Le boulot = le travail

Et vous, vous utilisez d’autres mots ?🙂

Acerca de doctorbenji

Me llamo Benjamin y tengo 33 años. Después de un doctorado en derecho, soy profesor de francés en Barcelona

Publicado el octubre 5, 2012 en Avanzados, Intermedios y etiquetado en , , , , , , , . Guarda el enlace permanente. 4 comentarios.

  1. A mí me gusta mucho utilizar “caisse”, además de “bagnole” para coche. Y “se viander” o “se prendre une gamelle” para decir que alguien se ha caído o chocado, jaja!

  2. Dans ma région “chialer”, ça veut dire plus “geindre” que “pleurer”.

    Parmi mes expressions familières préférées, il y a…

    Lève-toé pas les poèles des jambes! = Ne te lève pas les poils des jambes!
    = Ne t’énerve pas si facilement ou pour si peu

    Ne pas avoir frette (froid) aux yeux – Ne pas avoir peur d’exprimer sa pensée

    Avoir la peau du ventre qui se colle dans le dos = avoir très faim
    Ex: J’ai la peau du ventre qui me colle dans le dos.

    Ça me tète = Ça “suce” toute ma patience. Ça me frustre, m’exaspère

    Ça me brûle = Ça me fâche, me frustre, m’exaspère

  3. Le français étant assez difficile et riche, ne vaut-il pas mieux apprendre des mots simples
    que de retenir du vocabulaire familier. Je ne crois ps que certaines expressions soient bonnes à enseigner aux étrangers.*
    Beaucoup de jeux de mots, beaucoup d’expressions et proverbes déjà riche et apprendre
    et comprendre.
    Il pleut des cordes..
    Oeil pour oeil, dent pour dent….

    • Bonsoir Samuel, je suis plutôt d’accord. En fait, je ne les enseigne pas, sauf à des étudiants d’un très bon niveau.
      Mais si on parle trop académiquement, ils ne comprennent pas grand chose après. Il faut un bon équilibre🙂

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: