Archivo del sitio

Las verdaderas razones para aprender francés en Cataluña.

Habéis escuchado un montón de razones para aprender francés, clásicamente propuestas por varias instituciones. La mitad de éstas no os interesa y podéis tener razón.

Pero, hay 4 cosas sobre las cuales, tal vez, no habéis reflexionado. Vamos al grano y pensemos especialmente en la importancia del francés en Cataluña.

  1. Hay 35 000 franceses matriculados en el Consulado de Barcelona. Pero como todos no lo están, dicen que son más o menos 60 000. Además, hay que contar con todos los francófonos de otros países como Bélgica, Suiza, Canadá, varios países de África, etc. Seguramente, hablan castellano después de llevar anos aquí, pero buscan a menudo un servicio, una información en francés y también productos. Hay que mirar el éxito del grupo de los francófonos en Facebook para darse cuenta de eso.
  1. Hay 640 empresas francesas en Cataluña según la Camara de comercio francesa de Barcelona . De nuevo, no sabemos los datos para los otros países francófonos. Lógicamente, hablar francés es un plus para trabajar en ellas. Por supuesto, hablar inglés es indispensable pero no es suficiente desde hace tiempo.
  1. 637 000 turistas franceses vinieron en 2013, según la Vanguardia, es el primer mercado emisor. Y ahora voy a dar un bufido: NO HAY CASI NADA en francés para ellos. Los museos? Menos los audio-guías, casi nada. Hoteles? No atienden todos a sus clientes o su clientela en francés. Restaurantes? Nada, excepto los de barrios turísticos. He propuesto a varios sitios traducir la carta y no estaban interesados! El único que lo hizo a petición mía es El MinE y ahora, tiene críticas positivas de francófonos que escribieron en Tripadvisor “Me gusta que la carta esté escrita en francés”. Quizá, opináis que los franceses deben espabilarse con el inglés. Lo entiendo, pero los francófonos de 60 años en adelante (que tienen pasta) no hablan inglés. Cuando mis padres vienen aquí, actúo como un intérprete en cualquier ocasión y es un rollo.
  1. La frontera francesa está a 160 km de Barcelona. Aunque hay una tasa de paro importante en la región de Perpignan (14,6%) es menos que en Cataluña (20,1%). No conozco bien esta región, pero imagino que alguien que habla castellano, catalán, francés e inglés tendría mas oportunidades para trabajar.

 

Finalmente que esperamos para desarrollar el francés en Cataluña? Hay varias maneras para aprenderlo, incluso baratas. Y aunque es el décimo idioma más difícil en el mundo, según el UNESCO, dicen que es fácil para aquellos que hablan un idioma latín, y tienen razón, lo veo todos los días con mis alumnos.

« Donne-moi un minute ! »

Pour progresser en français en 5 minutes, faites les 2 exercices suivants :

 

Exercice 1 : Complétez  par LA ou LE les phrases suivantes :

 

Je n’aime ni       tomate, ni          lait.

J’adore                 miel et                 beurre.

Passe-moi          sel s’il te plait !

Tu as fait             lit ?

                couleur de ce pull est moche.

N’oublie pas de prononcer         « S » ici.

Connais-tu         valeur de l’argent ?

                souris est un animal mignon, alors que                rat me dégoute.

                mer est magnifique à Cuba.

Où est                  Fanta ?

 

Exercice 2 : Complétez par UN ou UNE les phrases suivantes :

 

Je voudrais         Coca-Cola s’il vous plait.

C’est     douleur terrible !

Nous avons        seule planète.

C’est     très joli couple.

L’Allemagne a                   équipe de football extraordinaire.

Je sens                 odeur de croissant, ici !

C’est     saveur intéressante.

Se tromper entre le masculin et le féminin est                 erreur fréquente.

Pour Noël, je voudrais                  montre (reloj).

Donne-moi        minute et j’arrive.

Dans      seconde, je pars.

Il a perdu            dent.

 

C’est là que vous vous trompez : tous les mots en gras ont le genre opposé en espagnol ! La tomate = el tomate, la douleur = el dolor, etc. Si vous apprenez vite que c’est « LA voiture », vous ignorez souvent ces autres mots. Les lettres sont masculines, « un E », « Le B ». Vous vous êtes donc trompés chaque fois que vous avez mis le même genre qu’en espagnol.

Le futur avec Axelle Red “Toujours”

Pour la formation du futur, voir les autres chansons: Tu verras de Claude Nougaro et La légende de Jimmy de Diane Tell.


Qui me rassurera
Devant mon miroir
M’aimera les jours
De cafard

Qui savourera mes p’tits plats
Y’a qu’à  toi qu’ ça plaît
Si je devais partir
Pour de vrai

Il y aura toujours quelque chose de toi
Qui restera en moi
Tu seras toujours dans mes rêves, mes rides
Mes goûts, mes choix
Il y aura toujours un matin câlin
Que j’trainerai partout
Il y aura toujours quelque chose de toi … de nous

Qui me pardonnera
Si j’crashe ta vieille MG
Qui m’consolera quand j’pleure
Au ciné

A qui confierai-je mes regrets
Mes vrais sentiments
Ma vie je la voyais
Autrement

Il y aura toujours quelque chose de toi
Qui restera en moi
Tu seras toujours dans mes rêves, mes rides
Mes goûts, mes choix
Il y aura toujours un matin câlin
Que j’trainerai partout
Il y aura toujours quelque chose de toi … de nous

Il y aura toujours quelque part un vide
Qui s’remplit pas en moi
J’passerai mon temps à m’dire
Tu vois ça aurait dû être toi
Il y aura toujours une nuit infinie
Qui m’suivra partout
Il y aura toujours quelque chose de toi… de nous

Il y aura toujours une nuit infinie
Qui m’suivra partout
Il y aura toujours quelque chose de toi… de nous

Un libro para perfeccionar el francés oral : “Dites-moi un peu”

Buenos días,

He probado para vosotros un libro : “Dites-moi un peu”, ediciones PUG (Presses Universitaires de Grenoble). Es un libro para la expresión oral a partir del nivel B1/B2 (intermedio).

Para mi, comprar un libro es útil también para la expresión oral porque el vocabulario esta escrito. Lo veo cuando un profesor me da una clase de inglés: hablamos mucho, pero al final, no he escrito nada y no puedo repasar después el vocabulario.

Este libo me gusta porque hay varios temas (el amor, el dinero, la televisión, el arte, el medio ambiente, los Franceses…). Para cada tema, hay citaciones, lista de vocabulario, textos con 2 niveles de dificultad. Es un libro simple y completo pero hay que trabajar con un profesor de francés. No es un libro pensado para trabajar solo.

Una pequeña citación del libro que me gusta mucho: “La seule chose que la politesse (cortesia) peut nous faire perdre c’est, de temps en temps, un siège (asiento) dans un autobus bondé (abarrotado)”.

Le passé composé (Aline de Christophe)

Le passé composé est avec le présent de l’indicatif, le temps le plus difficile en français. Je vous donne aujourd’hui que les règles de base.

Pour conjuguer un verbe au passé composé : êtreouavoir” au présent + participe passé du verbe.

Comment former les participes passés ?

Je vous donne seulement les trois règles les plus simples :


TOUS les verbes en
er (manger, parler, aller), le participe passé se termine par un é : mangé, parlé, allé
TOUS les verbes en
ir du 2ème groupe (finir) et CERTAINS (algunos) verbes en IR du 3ème groupe (sortir), le participe passé se termine par un i : fini, sorti
CERTAINS verbes en
re (descendre, vendre), le participe passé se termine par u : descendu, vendu.

Le principe : sauf (excepto) avec les verbes qui se conjuguent avec être, les verbes se conjuguent avec avoir au passé composé :

J’ai mangé

Tu as mangé

Il a mangé

Nous avons mangé

Vous avez mangé

Ils ont mangé

Quels sont les verbes qui se conjuguent avec l’auxiliaire être ?

TOUS les verbes pronominaux : se lever, se réveiller, s’appeler, etc.

Je me suis lavé

Tu t’es lavé

Il s’est lavé

Nous nous sommes lavés

Vous vous êtes lavés

Ils se sont lavés

Attention, certains verbes sont pronominaux en français « se reposer » mais pas en espagnol « descansar » et inversement oser = atraverse.

Les verbes suivants :

aller:          Je suis allé(e)  venir:         Je suis venu(e)
arriver:        Je suis arrivé (e)  partir:       Je suis parti(e)
passer:      Je suis passé(e) retourner:  Je suis retourné(e)
tomber:      Je suis tombé(e) rester:       Je suis resté(e)
entrer:        je suis entré(e) sortir:         Je suis sorti(e)
monter:       Je suis monté(e)  descendre:  Je suis descendu(e) 
naître:      Je suis né(e) mourir:        Je suis mort(e)
Pour les retenir, voici une excellente animation.

Voici une chanson où les verbes au passé composé sont en rouge.



J’avais dessiné sur le sable
Son doux visage qui me souriait
Puis il
a plu sur cette plage
Dans cet orage, elle a disparu

Et j’ai crié, crié, Aline, pour qu’elle revienne
Et j’
ai pleuré, pleuré, oh! j’avais trop de peine

Je me suis assis près de son âme
Mais la belle dame s’était enfuie
Je l’
ai cherchée sans plus y croire
Et sans un espoir, pour me guider

Et j’ai crié, crié, Aline, pour qu’elle revienne
Et j’ai pleuré, pleuré, oh! j’avais trop de peine

Je n’ai gardé que ce doux visage
Comme une épave sur le sable mouillé

Et j’ai crié, crié, Aline, pour qu’elle revienne
Et j’ai pleuré, pleuré, oh! j’avais trop de peine

Et j’ai crié, crié, Aline, pour qu’elle revienne
Et j’ai pleuré, pleuré, oh! j’avais trop de peine…

Vamos a ver una película en francés : Profesor Lazhar ?

 

Samedi prochain, j’organise le Premier “Rendez-vous cinéma Dr Benji”.

Le principe ? Nous allons voir un film en langue française sous-titré en castillan puis nous allons boire un verre après pour en parler (en français pour ceux qui le peuvent^^) du film.

Le prix ? Le prix d’une place de cinéma et d’un verre.

Le lieu ? Cinéma Renoir (Floridablanca 135).

Quel film ? Profesor Lazhar (« Bachir Lazhar, de 55 años y origen argelino, es contratado como sustituto de un maestro de primaria que ha muerto en trágicas circunstancias en una escuela de Montreal. El carisma y la forma muy particular de enseñar del profesor Lazhar resultarán fundamentales para sacar adelante el curso y cambiar la vida de sus jóvenes alumnos »).

La date, l’heure ? Samedi 9 mai à 18h10 devant le cinéma.

Comment s’inscrire ? En laissant un commentaire, en me contactant sur Facebook, Twitter, par mail (drbenjibarc at gmail.com)…

A bientôt


 

L’imparfait en chanson : les vacances au bord de la mer

A l’exception du verbe « être », l’imparfait se forme de la manière suivante :

Etape 1 : Vous prenez la première personne du pluriel (nous) de l’indicatif présent et vous enlevez le « ons ».
Infinitif Présent (nous) Racine
Marcher (caminar) Marchons March –
Punir (castigar) Punissons Puniss –
Prendre Prenons Pren –

Etape 2 : vous ajoutez les terminaisons suivantes à la racine
Je

+ ais

Je marchais
Tu

+ ais

Tu marchais
Il

+ ait

Il marchait
Nous

+ ions

Nous marchions
Vous

+ iez

Vous marchiez
Ils

+ aient

Ils marchaient

Remarque  : être = j’étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient.

Exercice : observez les différents verbes à l’imparfait dans cette chanson : Les vacances au bord de la mer (Michel Jonasz)

On allait au bord de la mer
Avec mon père, ma sœur, ma mère
On regardait les autres gens
Comme ils dépensaient leur argent

Nous
Il fallait faire attention
Quand on avait payé le prix d’une location
Il ne nous restait pas grand chose

Alors on regardait les bateaux
On suçait des glaces à l’eau
Les palaces, les restaurants
On n’faisait que passer d’vant
Et on regardait les bateaux
Le matin, on s’réveillait tôt
Sur la plage, pendant des heures
On prenait de belles couleurs

On allait au bord de la mer
Avec mon père, ma sœur, ma mère
Et quand les vagues étaient tranquilles
On passait la journée aux îles
Sauf quand on pouvait déjà plus

Alors on regardait les bateaux
On suçait des glaces à l’eau
On avait l’coeur un peu gros
Mais c’était quand même beau

“En” et “Y” en francés

Les pronoms adverbiaux « en » et « y » n’existent pas en espagnol et se traduisent selon le contexte ou parfois ne se traduisent pas du tout !

Les pronoms « en » et « y » remplacent des compléments précédés des prépositions « de » et « à » 

Le « EN » peut remplacer :

– un nom précédé d’un article indéfini (un, une, des)
Ex : Vous avez des animaux ? – Oui, j’en ai ! Tiene animales ? Si, tengo

– un nom précédé d’un article partitif (du, de la, des)
Ex : Tu veux du vin? – Oui, j’en veux. Quieres vino ? Si, quiero.

– un nom précédé d’un terme de quantité. Il faut alors répéter ce terme.
Ex : Vous désirez un kilo de cerises ? – Oui, j’en désire un kilo. Desea un kilo de ceresas ? Si, deseo un kilo.

On utilise également « en » avec les verbes se construisant avec « de + quelque chose »
Ex : Elle parle de son passé ? – oui, elle en parle. Habla de su pasado ? Si, habla de eso.
Ex : Il revient de Montpellier ? – oui, il en revient. Vuelve de Montpellier ? Si, vuelve de allí.

Le « Y » peut remplacer :

– un complément de lieu
Ex : Isabelle va à la Sagrada Familia – Isabelle y va. Isabelle va a la Sagrada Familia. Isabelle va allí.

– un nom de chose précédé de la préposition « à »
Ex : Il pense à faire ses devoirs – Il y pense. Piensa en hacer sus deberes. Él piensa en ello. 

La situation dans l’espace (Au ? À ? En ?)

Le genre des pays :

FÉMININS tous les pays terminant en –E.

Exemple : La France, l’Espagne

!!!!! Exceptions : Le Mexique, le Cambodge, Le Zaïre….

MASCULINS tous les autres : le Royaume-Uni, le Portugal

Avec les verbes « être », « travailler », « vivre », « étudier ».

MASCULIN

FEMININ

PLURIEL

PAYS

AU

au Brésil

au Portugal

au Danemark

EN

en Irlande

en France

en Argentine

AUX

aux États-Unis

aux Pays bas

VILLES

À  Madrid

REGIONS

AU

au Texas

au Nevada

EN

en Floride

en Californie

  • Les 5 continents sont féminins donc « EN » : Asie, Amérique, Afrique, Océanie, Europe.

  • Attention avec les pays masculins commençant par une voyelle, « EN » : en Iran (“au Iran” ne sonne pas bien)
  • Des irrégularités : À Cuba, À Hawai (et non pas “En cuba, en Hawaï)

Avec les verbes « venir » et « revenir »

MASCULIN

FEMININ

PLURIEL

PAYS

DU

du Brésil

du Portugal

du Danemark

DE

d’Irlande

de France

d’Argentine

DES

des États-Unis

des Pays Bas

VILLES

DE

 de Barcelone…

REGIONS

DU

du Texas

du Nevada

DE

de Floride

de Californie

Exercice : essayez de faire des phrases avec les verbes proposés 🙂 

Francis Cabrel, « Je t’aimais, je t’aime et je t’aimerai)

Bonjour à tous.

L’exercice du jour est de retrouver les différents temps et modes des verbes. Je vous aide en mettant une couleur différente :

En vert, c’est le  ??????

En bleu, c’est le  ????????

En violet, c’est le  ????????

En rose, c’est le  ????????

En rouge, c’est le  ?????

En orange, c’est le  ??????

Mon enfant nue sur les galets
Le vent dans tes cheveux défaits
Comme un printemps sur mon trajet
Un diamant tombé d’un coffret
Seule la lumière pourrait
Défaire nos repères secrets
Où mes doigts pris sur tes poignets
Je t’aimais, je t’aime et je t’aimerai

Quoi que tu fasses
L’amour est partout où tu regardes
Dans les moindres recoins de l’espace
Dans le moindre rêve où tu t’attardes
L’amour comme s’il en pleuvait
Nu sur les galets

Le ciel prétend qu’il te connaît
Il est si beau c’est sûrement vrai
Lui qui ne s’approche jamais
Je l’ai vu pris dans tes filets

Le monde a tellement de regrets
Tellement de choses qu’on promet
Une seule pour laquelle je suis fait
Je t’aimais, je t’aime et je t’aimerai
Quoi que tu fasses
L’amour est partout où tu regardes
Dans les moindres recoins de l’espace
Dans le moindre rêve où tu t’attardes
L’amour comme s’il en pleuvait
Nu sur les galets

On s’envolera du même quai
Les yeux dans les mêmes reflets
Pour cette vie et celle d’après
Tu seras mon unique projet

Je m’en irai poser tes portraits
A tous les plafonds de tous les palais
Sur tous les murs que je trouverai
Et juste en dessous, j’écrirai

Que seule la lumière pourrait

Et mes doigts pris sur tes poignets
Je t’aimais, je t’aime, je t’aimerai